If the police spoke in Malay, “tak ada pakaian” which translates to without any clothing doesn’t necessarily mean she was stark naked. Wearing only undergarments could be referred to/described as “tak ada pakaian”.I get that the media have reported that but the actual words the police said were
"not in any clothing". To me that's different than 'naked'. English is a 2nd language here. They may have meant 'no clothing'.. but don't include under garments as clothing.