Germany - 2 dead, several injured in knife attack on train, suspect, 31, arrested - Brokstedt, Schleswig-Holstein, 25 Jan 2023

Joined
Aug 29, 2022
Messages
3,788
Reaction score
17,091
  • #1
Police said the 31-year-old suspect had been overpowered by a 60-year-old police officer who happened to be on the train, reports The Independent, along with two other passengers.

The officer, who was not named, said: “I was on my way to work, that’s all I can say.”

[The interior minister for the federal state of North Rhine-Westphalia] told reporters the suspect was a 31-year-old man who was born in Iraq - though his citizenship remained unclear.


The train was on the Hamburg-Altona-Kiel railway, a mainline on the Deutsche Bahn system which also sees service further north into Denmark.
 
  • #2
In Germany, at least in my local newspaper which is at least as reliable as the Daily Mirror, probably more so imho, the suspect is being referred to as "staatenloser Palästinenser" which means a Palestinian with no recognised citizenship because Germany does not recognise Palestine as a country. I can't find any mention of him being from Iraq.

Schleswig-Holstein: Entsetzen, Trauer und Fragen nach tödlichem Messerangriff For anybody who can read German. Sometime I may start translating such articles, but not today.

It also states that he's 33 y.o. not 31.

MOO JMO
 
  • #3
  • #4
In this article from a reputable national newspaper - taz - Attacke in Zug bei Brokstedt: Messerstecher kam aus der U-Haft the suspect is named: Ibrahim A., 33 y.o.

Again, for anybody who can read German.
Don't know if you're seeing what I'm seeing, but in this article, what are those asterisks in the middle of words? I have never seen anything like that before in German or any other language, they don't seem to be an umlauted character or the ß (double s) that's been misrendered by the browser or app.

ETA: added and changed some wording
 
Last edited:
  • #5
Don't know if you're seeing what I'm seeing, but in this article, what are those asterisks in the middle of words? I have never seen anything like that before in German or any other language, they don't seem to be an umlauted character or the ß (double s) that's been misrendered by the browser or app.
Asterisks like in Beamt*innen are for gendered language. Without the asterisk it would mean 'female civil servants', with the asterisk, they're using the female grammatical form but it refers to female, male and non-binary. MOO
 
  • #6
Update here from the local newspaper for anybody who understands German.

My summary of new information in English: The murder trial of Ibrahim A. has been running for approx 6 months and is expected to continue until April 2024. Up till now approx. 60 witnesses and experts have been questioned in court. The prosecution has come to the conclusion that the defendant acted out of frustration about an appointment at a public authority that didn't turn out as the defendant hoped. (Rather than the stabbing being an act of terrorism as was one initial fear.)

Please note: I'm not a legal translator or expert in German law or any form of Anglosphere law so some terminology may be not 100%. MOO.
 

Staff online

Members online

Online statistics

Members online
120
Guests online
3,360
Total visitors
3,480

Forum statistics

Threads
632,631
Messages
18,629,436
Members
243,230
Latest member
Emz79
Back
Top