http://dn.sapo.pt/2007/09/08/sociedade/casal_cann_e_suspeito_morte_madelein.html
Translated by Ozzy at the Mirror Forums
GERRY ADMITS SEDATION-
"Casal Mc Cann é suspeito da morte de Madeleine
JOSÉ MANUEL OLIVEIRA e PAULA MARTINHEIRA\
McCann couple suspected of Madeleines death
O casal McCann foi ontem constituído arguido por suspeita de envolvimento na morte da sua filha Madeleine, na noite de 3 de Maio, no aldeamento The Ocean Club, na Praia da Luz. Embora à hora do fecho desta edição, Gerry ainda estivesse a ser inquirido no Departamento de Investigação Criminal (DIC) de Portimão da Polícia Judiciária (PJ), onde chegou pouco depois das 16 horas, logo após a saída da sua mulher, o DN apurou que também ele foi constituído arguido no processo. A ambos foi aplicada a medida de coacção mínima, isto é, o termo de identidade e residência.
The McCann couple were yesterday named arguido (the word means formal suspect) on the basis of suspicion that they were involved in the death of their daughter Madeleine on the night of 3rd May at the Ocean Club, Praia da Luz. Though at the close of this edition Gerry was still at the Dept. of Criminal Investigation (DIC) of the PJ, where he arrived a little after 4 pm, and soon after his wife had left, the newspaper DN has gathered that he has also been named arguido. To both, minimum legal restraints have been applied – ie. identity and confirmation of residence. (This means they have to report to the police and confirm that they are physically present and resident in the place from time to time – once a day or whatever is set).
Pelo menos sobre Kate recairá a suspeita de "crime de homicídio por negligência e ocultação de cadáver" (este último incorre a uma pena até dois anos de prisão)". Uma situação confirmada ao princípio da noite pela assessora dos McCann, Justine McGuinness, segundo a qual "a polícia portuguesa considerou Kate suspeita da morte acidental da sua filha". Entretanto, fontes ligadas ao processo revelaram que Gerry terá admitido aos investigadores ter administrado um sedativo aos filhos na noite de 3 de Maio. E uma das linhas de investigação seguidas neste momento é precisamente, ao que o DN apurou, a hipótese de que a criança terá sido sedada com uma dose excessiva de um medicamento.
Kate is suspected of ‘homicide by negligence and hiding the body” ( the latter constitutes a sentence of upto two years in prison). A circumstance confirmed in principle by the spokesperson Justine McGuinness who said “ the portuguese police suspect Kate of having accidently killed her child”. However, sources connected to the inquiry have revealed that Gerry has admitted to the investigators he had administed a sedative to the children on the night of May 3rd. And one of the investigation lines followed at this moment is precisely, as the DN has gathered, the hypotheis that the child was sedated with an overdose of medication.
Entretanto, fontes ouvidas pelo DN asseguram que a medida de coacção de Kate McCann poderá ser, contudo, aumentada a qualquer momento, em função de novas diligências. Sabe-se entretanto que, segundo declarações feitas por Philomena McCann, cunhada de Kate, ao canal britânico Sky News, a PJ terá oferecido um acordo de dois anos de prisão à mãe de Maddie, através do seu advogado Carlos Pinto de Abreu, para confessar ter matado a sua filha por acidente e escondido o cadáver. Apesar dos contactos efectuados, DN não conseguiu obter uma reacção a esta grave acusação por parte da PJ.
However, sources have told the DN that the restraint measures on Kate McCann can at anytime be increased, depending on the results of new enquiries/information. According to declarations made by Philomena McCann, Kates sister in law, to Sky News, the PJ had offered a deal of two years in prison to Maddies mother through her lawyer Carlos Pinto de Abreu, if she confessed to killing her daughter and hiding the body. Despite trying to verify this, the newspaper DN has not been able to get any response from the PJ regarding this serious accusation.
Contradições de Kate
Contradictions by Kate
Segundo fontes ligadas ao processo, a PJ suspeita que a mãe de Madeleine é "desequilibrada mentalmente", podendo o crime ocorrido no apartamento de onde desapareceu a menina britânica, ter resultado de uma "agressão" a esta por parte de Kate. Outra suspeita avançada por aquelas fontes prende-se com o facto de Maddie ter morrido antes do jantar. As mesmas fontes admitem que a situação "complicou-se e os pais desorientaram-se", o que terá levado à "ocultação do corpo", que continua por aparecer.
According to sources connected with the enquiry, the PJ suspect that Madeleines mother is mentally unstable, and the crime could have occured in the apartment from which the child disappeared, as a result of an “aggression” by Kate. Another suspicion put forth by the sources is linked to the fact that Maddie had died before dinner. The same sources admit that the situation got complicated and the parents got disoriented which led them to hide the body which is yet to be found.
Ao longo das 15 horas de inquirição, realizadas entre a tarde de quinta-feira e grande parte do dia de ontem, Kate McCann foi fortemente apertada pelos investigadores, que começaram por conferir as rotinas familiares do casal e amigos desde que chegaram ao aldeamento da Praia da Luz, bem como confrontá-la com os resultados das análises forenses realizadas num laboratório de Birmingham, no Reino Unido, às amostras de vestígios de sangue, recolhidos no apartamento e, sobretudo, na viatura alugada pelo casal 25 dias após o desaparecimento da criança.
During the whole 15 hours of questioning carried out on Thursday evening and a major part of yesterday, Kate McCann was closely questioned by the investigators, who started off with checking the routine of the couple and their friends since their arrival at the Praia da Luz, as well as confronting them with the results of the forensic tests carried out at the Birmingham laboratory, UK, the blood samples collected at the apartment, and especially the samples in the vehicle rented by the couple 25 days after the child disappeared.
Segundo apurou o DN, Kate não terá sabido explicar o porquê do sangue no carro, tendo garantido que este não pertence à sua filha. Outra das questões colocadas pelos investigadores, diz respeito ao odor a cadáver detectado por cães pisteiros ingleses nas roupas de Kate. Esta terá alegado que semanas antes da chegada a Portugal esteve em contacto com cadáveres na unidade de saúde onde trabalha.
According to what the DN has gathered, Kate could not give any explanations about the blood samples in her car, insisting it doesnt belong to her child. Other questions asked by the investigators were regarding the smell of a cadaver detected by the sniffer dogs on Kates clothes. To this Kate said that weeks before she arrived in Portugal she had contact with cadavers in the health section where she worked."