What is an innocent discrepancy, a glaring contradiction, or a lie, or bad memory. It is open to interpretation to a certain degree and no more IMO.
Judge for yourself which of the above is this difference here. In this video Kate Mccann states and with gusto, that if Madeleine had not disappeared, her comment made to her parents on Thursday morning asking them why did they not come when she and her brother were crying, woukd never have crossed her mind again as it was just a passing insignificant remark.
Sandra Felgueiras interviews McCanns dated May 02 2008
Google this on youtube, if this link does not work.
http://m.youtube.com/index?desktop_uri=/&gl=GB#/watch?v=MV4Ck61Favg
Why then did three of her female friends state in their English ( no excuse of mistranslations here ) rogatory interviews that Kate Mccann told them at dinner on the night of 3rd May before Madeleine was discovered missing that she was very worried about Madeleine's comments that morning and was worried about whether leaving the back patio doors open was a good or bad idea. Would it bebetter if she woke up to be able to go out and find them or not?
Reference the rogatory interviews of Fiona Payne, Jane Tanner, Rachel Oldfield. You can search for them easily on mccannpjfiles.co.uk
Rachel
Reply “Yeah, yeah. I remember reading my book on the sofa for a while and then think I, I went to bed but it would have been quite, you know it would have been about nine, cos I’d been up most of the night before, erm and I mean I know that on Thursday night when we sat down at the table, Kate said that to Madeleine and Sean had you know, said they’d been crying on the Wednesday night and asking where erm, they’d said they’d been crying and, and some, you know, this is sort of with hindsight but I you know, I was trying to think whether I’d heard anything but”.
1578 “On the Wednesday evening”.
Reply “Mmm”.
1578 “Who said they’d been crying sorry”?
Reply “Kate did, when we sat down at the table on the Thursday night, Kate said that erm, Madeleine and Sean had cried, said they’d been crying, erm and you know wondered where she was, or wondered where you know, Mummy and Daddy were, erm I mean this was kind of after Madeleine disappeared, we talked, she mentioned that when we sat at the table on Thursday and then after Madeleine had disappeared, erm McCANN’s said, oh well I wonder whether on the Wednesday, you know somebody had tried to get in perhaps or had got in and they’d seen something, erm you know and I was next door in the apartment but I mean I didn’t hear any, well you know, I didn’t hear anything, I could well have been asleep, erm you could hear quite a lot through the apartments because G***e, she always wakes up early but because she seemed to have diarrhoea every night, she’d wake up sort of six o’clock most mornings and we’d always have to put her in the, in the shower or in the bath first thing, and Gerry and Kate would always hear that and so you know, most of the comments first thing in the morning would be like, oh so G***e was up early again, she’d be invariably screaming her head off, so”.
1578 “On Wednesday evening”.
Reply “Mmm”.
Oh and Brit1981 how you can say there is a translation error in Gerry Mccanns statement saying he entered the apartment via the front door with his key because it was locked is beyond me. How can anyone translate that he entered the apartment via the back doors which were unlocked to THAT. This mistranslation escuse to cover discrepancies is getting a bit thin.
Fiona Payne
1485
“But you said that Kate told you about Madeleine waking up?”
Reply
“Yeah”.
1485
“And you couldn’t remember, you didn’t, you weren’t sure whether it was the night before?”
Reply
“Yeah”.
1485
“Or, you know, the night before that?”
Reply
“Yeah”.
1485
“What were the circumstances regarding her telling you that?”
Reply
“She did, she brought it up and that she, I mean, this is awful in retrospect as well, she asked what my opinion was on, erm, tut, on whether they were okay leaving the, the doors unlocked, because she was saying ‘Is it better that if Madeleine wakes up she can get out and find us or’, erm, ‘or locking it and, you know, finding that we’re not there and the door’s locked if she woke up’, because Madeleine had woken up, what I thought was the night before. Erm, tut, and it was in that context really, just asking, you know, what I thought. So it was obviously something that was on her mind a bit, huh”.
01.15.57
1485
“So she asked you what your thoughts were regarding locking?”
Reply
“Yeah”.
1485
“Did she say whether she had locked or?”
Reply
“No, that was the point, I think they said they’d left it, well she’d said she’d left it unlocked”.
1485
“Left the patio?”
Reply
“And she felt a bit nervous about it but Gerry, Gerry had sort of said ‘Oh it will be fine’, you know. But she was obviously, because it wasn’t something she was quite easy with, that’s the way it came across, you know, but, but Gerry said, you know, ‘It’ll be fine. It’ll be fine’. Because I don’t imagine she would have said anything otherwise if it hadn’t been on her mind. And the fact was she, she, you know, commented on it being really strange that, that Madeleine had said this about waking up and them not being there and she’d mentioned that in the context of that conversation”.
1485
“And can you remember exactly what she said that Madeleine had said?”
Reply
“Tut, just words such as, erm, ‘Sean and I woke up and we were crying mummy and where were you’”.
1485
“Okay. Did she say what she said to Madeleine after that?”
Reply
“No, I think, it was more, the conversation was more Kate said she was trying to get more out of Madeleine, but as kids are, you know, they sort of move on and she wouldn’t really, she couldn’t really get out of her what had caused her to wake up or, or, erm, you know, whether she’d just woken up anyway and, you know, she never, never got that out of Madeleine”.
01.17.29
1485
“And what did you say?”
Reply
“She didn’t seem frightened or anything, I mean, that is what Kate did say, you know, it wasn’t something that had frightened Madeleine. I said, in the context of the holiday, I guess I just said ‘Oh I’m sure they’ll be fine’”.
1485
“Right”.
Reply
“Much to my regret”.
1485
“Was that the early part of, I mean, because you have only got a window of about an hour really, haven’t you, in between, you know, you sitting down and Kate going and raising the alarm?”
Reply
“Yeah”.
1485
“So”.
Reply
“It was fairly early on in that evening”.
1485
“Fairly early?”
Reply
“Yeah, yeah”.
1485
“Could it have been the time that Gerry had gone to do the checking and then subsequently ran into Jez, could it have been around about that time?”
Reply
“I couldn’t say, I mean, you know, I’d say it was in the first half of the evening”.
1485
“Yeah. Is there anything else that you can remember about that conversation?”
Reply
“No, as I say, it just strikes me, in awful retrospect, that, you know, Kate, I think, had done something that she wasn’t quite happy with, in leaving the doors unlocked. And that is something again that she is going to beat herself up about for a long time to come because, you know, you, you like think that you acted on your instincts and I think her instinct was that that was something she wasn’t really happy to do”.
------------
oh an brit1981 how on earth can translations be blamed - how on earth can anyone mistranslate entering through the front door with a key cos it was locked to entering via the back door cos it was unlocked, wearing a bit thin here dont you think these excuses? the odd word might be mistranslated in nuance but not the whole gist, barrel scraping?