I read an article written by Anne Bremner today that I can't find to link to for the life of me! Anyhow in the article I noticed that AB quotes the "suicide note" as reading: She save him, can you save her? It may just have been a typo to leave off the "ed" at the end of the first "saved" BUT the possibility occurred to me that perhaps Rebecca spoke English as a second language and if so maybe she made the common mistake of misusing verbs and sometimes saying the present tense when she meant the past or future. If that is the case and Anne Bremner's article is correct then I read the "suicide note" as having a very mocking tone. As in making fun of Rebecca for not speaking English correctly.
Even when I first read the wording of the "suicide note" I wondered if this was a reference to something Jonah possibly had said to Dina. If I heard from my ex-husband with whom I had had an ugly divorce that he felt that his new girlfriend had "saved him" - well that comment might rankle! If I then lost my only child in a horrific way while under the new girlfriend's watch and I then murdered her to get revenge on my ex-husband...well "She save him, can you save her?" might be just what I would say out of spite.
Found it: http://womenincrimeink.blogspot.com/2011/09/more-questions-than-answers-justice.html
That actually makes me think that RZ wrote the note herself, since English was not her first language. Thank you for this post.